As a localization QA, you will play an active role in quality control for overseas distribution.
・ Check the translated version of the game run by the client company (English, Korean, Traditional Chinese, etc.)
・ Direction and supervision of those who do actual translation work
・ Cooperation with the localization team
* The company is challenging to develop games for various platforms such as PlayStation4 and Nintendo Switch, not limited to mobile, and is actively adopting not only existing titles but also global distribution titles in the ...
・ Disclosure ・ Checking translated documents in the IR field is the main work.
・ On the other hand, you will be in charge of managing and improving translation quality according to your level of proficiency.
・ For each project, work with project managers and other ringists to meet customer requirements
Understand and clarify the business.
・ English translation quality control other than disclosure and IR information may be requested.
・ Through the above work experience, increase k ...
You will be responsible for the "language" part of the work arranged for overseas. In addition to simply replacing words, you need to have a creative sense that can create “live words” that match the culture and customs of each country, based on an understanding of the image of the work or character.
《Example of the job contents in charge》
・ Translation and localization of game texts
・ Latin American Spanish translation supervision
・ Translation of press releases and marketing materials (Japanese → Spanish in South America)
・ Tra ...
You will be responsible for translating the game. You will be responsible for localization work that can be widely accepted by people in simplified Chinese characters while maintaining the quality of the original text.
This is a position to perform various tasks other than translation required for localizing games for Simplified Chinese.
・ Coordination and negotiation with other departments
・ Schedule management
・ Implementation of the translated version in the game and confirmation of actual equipment
Rather than just translating text, the character is personalized by pursuing the appearance and ease of display,
I also record the lines I thought of by casting professional voice actors and actors.
There is a sense of fun and fulfillment in creating the world in the game.
<Main business contents>
・ This department is responsible for Korean-Japanese translation of all text in the game.
・ Character dialogue and movie translation, script creation, and attendance at recording studios frequently occur.
・ Because we check the text and audio appl ...
You will be responsible for localization of smartphone games developed by the company.
1. Progress management and coordination
We work with outsourcing translation agencies, internal translators, and internal and external development teams to manage the project smoothly.
・ Estimation of localization cost
・ Schedule formulation
・ Selection of translation companies and language test companies
・ Questions and answers from contractors and internal development teams
・ Contract, order, payment processing, etc.
・ Final con ...