Interworks Confidence inc.
Creative (Media Related) - Creative (Game/Video/Audio)
Education/Training/Language Specialist - Translator
Education/Training/Language Specialist - Localization
Asia Japan Kanagawa
Asia Japan Osaka
We will handle the translation and localization of in-game text.
Rather than simply translating the dialogue and story of the game, we ask that you pay attention to the setting of the game itself, the tone of the characters, etc. so as not to destroy the world view of the game.
[Main translation/localization areas]
◇ Dialogues spoken by characters
◇ System message ⇒ Example: Message part for giving notices and instructions to the player, such as "Attack is ○ button".
◇ Interface text (UI text) ⇒ Example: character operation by controller such as "fight/stop".
◆ Make use of a variety of language skills, including English and Chinese
Currently, there is a particularly high demand for English and Chinese (traditional and simplified), as well as Korean, French, German, Italian, Thai, Russian, Arabic, Turkish, etc. Opportunities to make use of various language skills is.
Those with experience in the game industry are most welcome, but those with translation/localization experience in manga, anime, movies, etc. are also encouraged to apply!
◆ Involved in bridge/interpretation work and overseas marketing
In addition to creating attractive games through translation and localization, it is also important to understand needs from a global perspective and promote them. It is possible to be involved in "game culture" from various angles, such as bridge work with overseas using multiple languages, interpretation, and overseas marketing! If you have experience in communicating with overseas development companies and overseas marketing, please do your best in the game industry.
We do business with more than 200 companies in the game industry, mainly major and famous game companies.
We are a listed company that continues to grow steadily, receiving more than 300 requests per month.
There are plenty of projects, so you can challenge various genres such as social games, RPGs, sports, idols, Sengoku, and music.
[Measures to prevent passive smoking]
No smoking indoors (smoking area available)
[Persons with experience in any of the following]
* Some translation/localization experience in games, manga, anime, movies, etc.
* Experience in bridge work using multiple languages
⇒Even if you are inexperienced, those who have a wealth of knowledge about games are welcome!
⇒English, Chinese (traditional/simplified), Korean, French, German, Italian, Thai, etc. *Other languages are available upon request. Foreign nationals must have a level 1 Japanese proficiency test.
＼＼Those without industry experience are also welcome／／
People with game translation experience are most welcome, but those with experience in other industries are also welcome to apply.
Interpretation experience, study abroad experience, and freelance experience in foreign languages can also be used!
In addition, if you have worked as a bridge with an overseas development company or have extensive experience as an interpreter, please do your best in the entertainment industry!
|English Level||Native Level|
|Japanese Level||Fluent(JLPT Level 1 or N1)|
|Chinese - Cantonese Level||Fluent|
|Salary||Depends on experience|
|Full social insurance|
2 days off per week (Saturdays, Sundays, public holidays)
Congratulatory or condolence leave