[Job summary]
The localization department, which is a common support department that provides company-wide support for the overseas expansion of domestic games, has organized a team of software engineers to solve various issues related to game localization, including our in-house translation support system. We develop and operate various in-house systems.
In this position, you will be responsible for a wide range of work as a software engineer, including game localization, requirements adjustment, specification review, and development to solve variou ...
A job where you can make use of your Chinese (Traditional Taiwanese) skills!
[Game translation work]
You will perform localization work that maintains the quality of the original text so that it can be widely accepted by traditional Chinese people.
▼Free clothing, hairstyle, and nails
▼OJT/manual available
▼You can work in a wide range of roles at a company that produces games that are distributed around the world. ...
You will be in charge of game translation work.
You will be responsible for localizing the text in a way that maintains the quality of the original text so that it will be widely accepted by Japanese people.
[LQA]
This is a position where you will be responsible for various duties other than the translation necessary to localize games for Japan.
・Implementation of the translated content into the game and confirmation of the actual device
·Proofreading
・Creation, editing, and management of translation-related materials
・Communication with re ...
In order to deliver our company's games to customers in Asia, we will work as a translator to produce Chinese versions (traditional characters) of game software/game apps while collaborating with internal and external parties. Masu.
【in particular】
・Text translation for Chinese version (traditional version) production
・Coordination regarding text translation policy with multiple translators (including simplified Chinese translators)
・Review (check) of translated text
・Information hearing from related parties (external/internal) and pro ...
[Business content]
<Localization work (LQA)>
・Check in-game Thai language ・Create a report if you find any bugs (malfunctions)
・Please also check bugs for Japanese games and software.
・Translation, localization, and culturalization of in-game text
・Translation checks and reviews of already localized games, etc.
[Don't worry even if you have no experience! ] You don't have to worry because our senior staff will carefully teach you while you are actually working!
Even if you have instructions in difficult Japanese, you can work wit ...
[Business content]
<Localization work (LQA)>
・Check the Hindi language in the game ・Create a report if you find any bugs (malfunctions)
・Please also check bugs for Japanese games and software.
・Translation, localization, and culturalization of in-game text
・Translation checks and reviews of already localized games, etc.
[Don't worry even if you have no experience! ] You don't have to worry because our senior staff will carefully teach you while you are actually working!
Even if you have instructions in difficult Japanese, you can ...
[Business overview]
Interpretation and translation services will be provided in Japanese and English.
You will be a member of the overseas business promotion team.
[Specific job details]
■Japanese/English translation of documents/emails/invoices, etc.
■Interpretation at meetings (Japanese⇔English)
■Support for document management and document creation
■Other office work
*The above job description is an example. The job content will be considered according to your skills and experience. ...
We are a company that develops mobile game apps. The masterpiece has gained more than 10 million users worldwide!
As the person in charge of localization, you will be responsible for translating the game.
You will be responsible for localization work that will be widely accepted by people in the Simplified Chinese area while maintaining the quality of the original text. ...
Operating a product comparison service media, it has grown to be used by more than 30 million monthly users in the 7 years since its founding!
Due to the expansion of our overseas business, we are looking for editors to create new content together.
<specifically>
・Content writing
・Editing content submitted by external writers
We aim to create content that users need when choosing products.
We are looking forward to receiving applications from people who will work with us to boost overseas services! ...
Operating a product comparison service media, it has grown to be used by more than 30 million monthly users in the 7 years since its founding!
Due to the expansion of our overseas business, we are looking for editors to create new content together.
<specifically>
・Content writing
・Editing content submitted by external writers
We aim to create content that users need when choosing products.
We are looking forward to receiving applications from people who will work with us to boost overseas services! ...
[Business content]
You will be in charge of checking the translation of the game text translated from Japanese to English.
in particular,
・Main work: post-translation review (cross-check) and final quality assurance
・Sub work: Japanese ⇒ English translation of in-game text
becomes.
[Recruitment background]
For starting a new project
[Attractive points]
・Irresistible for game lovers! Game translation and localization work.
・It's a job where you can make the most of your language.
・It's a weekend job! ...