You will be involved in the Japanese-English localization of the game for smartphones to be developed.
[Main business contents]
・ Direction work for Japanese-English translation of overseas games
In cooperation with outsourced translators and translation companies, the world view of the game
Work to finish translation considering character settings
You will be in charge.
The main tasks are translation direction, delivery check, and editing.
・ Japanese-English translation business
In-game texts and official website as needed
You will also b ...
DLS (Document & Language Support) Div. Performs native check / translation operations for materials in various fields derived from the professional operations of the Deloitte Tohmatsu Group, as well as overall department operations such as knowledge management and administration operations. ..
■ Details of business contents
・ English translation of materials in various fields derived from the professional work of the Deloitte Tohmatsu Group / Checking Japanese-English translation / English proofreading work (90%)
・ Knowledge management within ...
The Company seeks experienced writers/editors for a full-time position developing content for the English Tests in Practical English Proficiency.
1) Write, edit, review, and proofread content for the English TEST reading, listening, speaking, and writing tests according to detailed test specifications.
2) Take part in intensive item-development meetings where content submitted by subcontracted item writers is evaluated and revised.
3) Assign and manage subcontracted work, evaluating the performance of item writers and providing feedback and ...
・ Strong interest in Japanese subcultures such as anime, manga, and games
・ Establish a new scenario entertainment in the world as a culture
・ Over 70% of foreigners! You can work in a global environment
・ You can enjoy the real thrill of a fast-growing startup
・ It is possible to deliver 100% in-house developed and in-house original products to users all over the world.
・ Test work and quality improvement proposals to guarantee the quality of our services
We will entrust you with the testin ...
・ Localization project manager for overseas games
・ Social game provider listed on the First Section of the Tokyo Stock Exchange
・ Progress management and coordination work in general
・ Localization guidance and consulting services
・ Over 1 year of work experience in the game industry
・ English business level
You will be involved in the localization of games for smartphones developed by the company.
As PM (project management), in cooperation with outsourced translation companies, in-house t ...
・ Sites visited by 15 million monthly users
· Writing and editing Portuguese articles
You will be required to perform the following tasks in the Brazilian business.
· Writing and editing Portuguese articles
・ Recruitment and training of external writers and editors
・ Planning / execution of monetization measures
・ SNS operation
[Background of recruitment]
Due to the rapid growth of the Brazilian business in recent years, we are looking for an editor who will be in charge of content product ...
・ Content production of Taiwanese Chinese articles that exceed 4.5 million PV per month
・ Use Taiwanese Chinese at a native level
We will take care of the content planning and editing of the website that makes selection fun and easy.
Basically, you will be in charge of a series of steps from writing, updating articles, and managing progress.
・ Creating Taiwanese Chinese articles (writing)
・ Recruitment and training of writers and editors
・ Planning and execution of monetization measures
We seek experienced writers/editors for full-time positions developing content for English-proficiency tests.
1. Write, edit, and proofread content for reading, listening, speaking, and writing tests according to detailed test specifications.
2. Take part in intensive editorial meetings in which proposed content (sometimes your own) is critiqued and revised.
3. Assign and manage subcontracted work, evaluating the performance of item writers and providing feedback and further training.
4. Train, manage, and evaluate examiners and raters.
As a translator involved in the development and operation of smartphone games, you will be asked to interpret and translate materials that understand both cultures.
[Business after joining the company]
・ Interpreter for meetings related to smartphone game development and operation
・ Translation of specifications, technical materials, etc. (including other materials and emails)
* Both foreign language and Japanese
・ Communication with inside and outside the company, building relationships ...
■ In-game language debugging (LQA)
Please check the following contents.
・ Isn't the expression strange?
・ Is there any mistranslation?
・ Are there any culturally or historically NG expressions?
・ Check the operation and display of the above contents using a smartphone.
■ Game management work support
・ Setting of data required for the game
・ Creation and posting of notifications to users to be posted in the game
■ German native
■ Japanese business level
■ Experience in translation ...