グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

有元美津世のGet Global!

和製英語に気をつけよう(53)ーピークアウト(2)2021.06.29

 

 前回、「ピークアウト」の本来の意味について書きました。「頂点に達し、それ以上は上昇せず、その後は下降する。頭打ち」という意味のはずですが、そうした意味で使われていない場面にも、よく遭遇します。

 たとえば、「大阪府は6月11日に新型コロナウイルスの新規陽性者を134人と発表。陽性率0.8%とピークアウト目前にまで回復してきた」や 「感染が落ち着いた状況で高齢者へのワクチン接種が行き渡れば、重症者が減る。ワクチンによって新しい世界を開くことができ、感染がピークアウトする望みも出てきている」といった使われ方です。

 大阪は4月末~5月頭にかけてピークアウトしていますし、陽性率(7日平均)は最高時には9%に達していましたので、0.8%で「ピークアウト目前」というのは、「底入れ、下げ止まった状態」という意味で使われているようにしか思えません。ひょっとすると「徐々に消えていく」という意味の「フェードアウト」と混同して使われているのかという気もします。

 

Tail Off


  まず、下記のようなグラフの裾の部分は、英語で”tail(尻尾)”と呼ばれます。上記のような「ピークアウト」の使い方は、曲線(curve)が徐々に下降していき、下記のように下げ止まり、行く行くは消えることを指しているのではないかと思われます。

Tail Off

 その場合、英語では”tail off(次第に減少して小さくなっていく、先細りになる)”が使えます。

Hospitalization rates have begun to tail off.
(入院率が、徐々に減少し始めた。)

Covid deaths continue to tail off.
(コロナ死者数は、次第に減少を続けている。)
同じような意味で、他に”taper (off)”や”wane”も使えます。
The country’s fourth wave is tapering off.
(その国の第四波は、徐々に小さくなっている。)

Since mid-May, Covid’s cases have tapered off.
(5月中旬から、コロナの感染者数が徐々に減少している。)

As Covid cases have wanedthe state of emergency has been lifted.
(コロナ感染者数が次第に減少し、緊急事態宣言は解除された。)

While the Alpha variant is waning, the Delta variant is becoming the dominant strain.
(アルファ株が次第に減少し、デルタ株が主流株となりつつある。)

 「徐々に減少して消えていく」と言いたければ、”fade away”や”peter out”が使えます。

Will the coronavirus fade away or linger forever?
(コロナは消えてなくなるのか、永遠になくならないのか?)

Last year some experts said the pandemic would peter out before the arrival of vaccines.
(昨年、パンデミックはワクチンが届く前に消滅すると言っていた専門家たちがいた。)

  

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!

この記事の筆者

有元美津世

大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。訪問した国は70ヵ国以上。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など30冊。

合わせて読みたい

---