グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

有元美津世のGet Global!

コロナウイルス関連英語表現集(30) - 変異株、基礎疾患2021.04.20


 昨年4月に始めた本シリーズも、一年を経て、30回を迎えました。今後、コロナ禍も新たな局面を迎えるかもしれませんが、切りのいいところで、一旦、終えようと思います。本シリーズ最終回では、今、日本だけでなく世界を騒がせている「変異株」を取り上げます。
 まず、「変異株」は、英語では”variant”といい、「イギリス型変異株」は”UK variant”(B.1.1.7)、「ブラジル型」は”Brazil(ian) variant”(B.1.1.248)、「南アフリカ型」は”South Africa(n) variant」(B.1.351)と表されます。(変異株の種類が増えているので、最近では英語メディアでは上記のような分子系統IDで表されることも。)

A new SARS-CoV-2 variant nearly identical to the Brazilian variant has emerged in Japan.
(ブラジル型とほぼ同一の新たなコロナウイルス変異株が、日本に登場している。)
*SARS-CoV-2は、Covid-19(coronavirus disease 19)を引き起こす新型コロナウイルスの正式名称、Severe Acute Respiratory Syndrome Coronavirus 2の略称。SARSは、日本語では「重症急性呼吸器症候群」。

”Mutant”は、名詞は「(突然)変異」、形容詞は「(突然)変異による」で、”variant”との違いがわかりにくいですが、日本人類遺伝学会によると、”variantは「多様体、バリアント」、mutantは「変異体」と訳すことになっています。
 また、動詞「変異する」は”mutate”で、その名詞の“mutation”は「変異(すること)」という意味です。

The vaccine has been tweaked to offer better protection against the mutated virus.
(変異したウイルスにも、ちゃんと効力が出るように、そのワクチンには少し手が加えられた。)

The South African variant carries a mutation called 501Y.V2.
(南アフリカ型は、501Y.V2と呼ばれる変異を起こしている。)
* 501番目のアミノ酸がアスパラギン(N)からチロシン(Y)に変異したという意。

The E484K mutation, nicknamed “Eek,”is spreading in Japan.
(Eekと称されるE484Kのコロナウイルス変異体が、日本で拡大している。)

A double mutant variant, first discovered in India, has been detected in California.
(最初にインドで見つかった二重変異株が、カリフォルニアで検出された。)

 なお、”strain”は「株」という意味ですが、BCGワクチンの株も”strain”です。

The new strain of Covid may reduce vaccine protection.
(その新たなコロナウイルス株に対しては、ワクチンの効力が弱まるかれもしれない。)

The BCG vaccine strain used in Japan and Russia are among early strains.
(日本やロシアで使われるBCG株は、早期に分与された株だ。)
 

ちなみに、米漫画・アニメ”Teenage Mutant Ninja Turtles”のmutantも、亀が人間に(突然)変異したという意味で、漫画や映画で超人的なパワーを持つスーパーヒーロー(または悪役)によく使われます。同シリーズ続編には、”The Next Mutation”(次の変異)というのもあります。日本の怪獣・アクションヒーローものにも、「変異体」がよく出てきますね。

基礎疾患


 基礎疾患のある人は、コロナに感染した場合、重症化する確率が高いと言われていますが、「基礎疾患」には、”underlying (health/medical) condition”や” medical condition”が使われます。

Certain underlying conditions increase the risk of severe Covid-19.
(一定の基礎疾患があると、コロナウイルスで重症化するリスクが高い。)

Vaccine priority is given to those with certain medical conditions.
(一定の基礎疾患がある人は、優先してワクチンを接種できる。)

 基礎疾患の代わりに、「慢性疾患」”chronic illness”という言い方をすることもできます。

Chronic illnesses put people at greater risk of serious complications if infected with Covid 19.
(慢性病のある人は、コロナに感染すると重症化するリスクが高い。)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!

この記事の筆者

有元美津世

大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など多数。

合わせて読みたい

---