グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

有元美津世のGet Global!

コロナウイルス関連英語表現集(22)- 医療崩壊・続4<打撃> 2021.02.16


 ”Catastrophic””dire”と同じような意味で、よく使われる単語に”devastating”があります。日本語に訳しにくい表現ですが、会話でも非常によく使われるものなので、ネイティブスピーカーとのやりとりでは、少なくとも理解できることが必要です。  英和辞書では「破壊的な、壊滅的な」という訳が出てきますが、”catastrophic””dire”に比べて、精神的な部分が大きく、「衝撃を受ける、打ちのめされる」という感じです。

Devastate


 まず、動詞の”devastate”は「破壊する、荒廃させる」という意味ですが、修復可能である点が、修復不可能な”destroy”や”destruct”とは違います。

The earthquake devastated the city.
(その地震で、市は壊滅的な被害を受けた。)

Covid-19 is financially devastating US hospitals.
(新型コロナウイルスによって、アメリカの病院は財政的に大打撃を受けている。)

Devastating


 さらに、”devastate”は、被害が物理的・身体的である必要はありません。上述のように、「精神的に打ちのめされる」という意味合いが強く、形容詞の”devastating”は、下記のように使われます。

ICU workers described the devastating toll COVID-19 is taking on them.
(ICU勤務者たちは、新型コロナウイルスによって自身に及ぼされている過酷な負荷について語った。) 

The latest data show(s) the devastating impact of the third wave on medical facilities.   
* dataは、本来、複数形だが、単数形扱いされることも多い。
(直近のデータで、第三波によって医療施設が大きな打撃を受けていることがわかる。)

The medical association is calling for immediate action to avoid a devastating surge in COVID-19 patients.
(医師会は、コロナ患者の危機的急増を避けるために、直ちに措置を求めている。)

Lockdown is having devastating consequences on people’s mental health.
ロックダウンは、人々の精神衛生に多大な影響を及ぼしている。)

 “Devastating”は、災害などに関係なく、日常的にも、精神的状態を表すのによく使われます。

His death was devastating to the family.
(彼の死は、家族にとって、とてつもないショックだった。)

It’s so devastating (to me).
(言い表せないほどショック。)

Devastated


 受動態の”devastated”という形でも、頻繁に使われます。

Rural hospitals are being devastated by the influx of Covid patients.
(地方の病院は、押し寄せるコロナの患者で危機的状況に陥っている。)

The nursing home staff have been totally devastated by the death of 10 residents from a Covid outbreak.
(その老人ホームのスタッフは、コロナ感染で10人の入居者が亡くなったことで、完全に参っている。)

The travel industry has been devastated by Covid-19.
(旅行業界は、コロナウイルスによって大打撃を受けている。)
 「ショックで精神的にボロボロ」という意味の”devastated”は、”devastating”と同様、会話でも、非常によく使われる表現です。
She was devastated when she found her husband was cheating on her.
(彼女は、夫が浮気をしているのを知って愕然とした。)

I was absolutely devastated by the news.
(その報せに、完全に心が打ち砕かれた。)

 週末に、ホワイトハウスの副報道官が、女性記者に性差別的な罵声を浴びせて恫喝した責任をとって辞任しましたが、その際の声明に”devastated”を使っています。

I am devastated to have embarrassed and disappointed my White House colleagues and President Biden.
(ホワイトハウスの同僚やバイデン大統領に恥ずかしい思いをさせ、期待を裏切ってしまったことにいたたまれない。)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!

この記事の筆者

有元美津世

大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。訪問した国は70ヵ国以上。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など30冊。

合わせて読みたい

---