グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

有元美津世のGet Global!

外資・グローバル転職で役立つ英語表現(30)-- Rolling Recession2023.02.07

 

  前回に続き、最近よく聞く”recession” がらみの表現をもうひとつ紹介したいと思います。新語ではないのですが、滅多に起こらないためか、これまでメディアでも聞かれなかった経済用語です。

  ”Rolling recession”とは、全国、全産業でなく、一部の地域や産業のみで景気が後退している状況を指します。ひとつの産業が回復し始めると、別の産業の景気が後退して、不況が”roll”する(回る、順番に動く)ため、こう呼ばれます。


As one sector enters recovery, the slowdown will roll into another part of the economy.
(ひとつのセクターで経済が回復基調になると、経済の別の部分が景気後退する。)


Some parts of the economy take turns suffering rather than faltering simultaneously.
(経済が一斉に後退するのではなく、部分的に順に後退する。)


Some portions of the economy, such as housing and manufacturing, have shown signs of a slowdown.
(住宅や製造など、経済の一部で景気後退の兆しが見られる。)

  アメリカは、すでに”rolling recession”に突入しているというエコノミストもいます。


Some economists say a rolling recession is already under way in the U.S.
(アメリカでは、すでに一部のセクターで不況に突入しているというエコノミストがいる。)


The economy is already in a rolling recession.
(経済は、すでに一部のセクターが不況に突入している。)

 

Roll

 

   上述の”roll”ですが、動詞は「転がる、揺れる」(自動詞)、「転がす、揺らせる」(他動詞)という意味です。”Roll”が使われた有名な格言に下記がありますね。


Rolling stones gather no moss.
(転石苔むさず。転がる石に苔は生えぬ。)


  「サイコロを振る」も”roll”です。転じて、”roll the dice”には「一か八かの勝負に出る」という意味もあります。なお、”dice”は複数で、サイコロが一つの場合、単数の”die”です。


It's your turn to roll the dice.
(あなたがサイコロを振る番だ。)


He rolled the dice and lost.
(彼は、一か八かの勝負に出て負けた。)


   ”Rolling recession”と同じ意味で”rolling”が使われるのが、計画停電(planned/scheduled blackouts)の一種の”rolling blackouts”(輪番停電)です。電力需給がひっ迫した際に大規模停電を避けるために、地域ごとに電力供給を順番に停止・再開させる方法です。


   California started rolling blackouts during heat waves because of the strain on the electric grid.
(カリフォルニアでは、送電網がひっ迫し、熱波の際に輪番停電を開始した。)

 

Roll Out

 

   ビジネスで、よく使われる表現に”roll out”があります。”Launch”と同じような意味で、新製品を発売、公表するという意味ですが、日本語の「展開」に近いです。”Launch”に比べ、「徐々に」「広範囲な地域で」という意味合いが強いと言えます。


We just rolled out the latest version of the software.
(当社では、そのソフトの最新バージョンを発売したところだ。)


The company is going to roll out a subscription model.
(その企業は、サブスクモデルを展開する予定だ。)


   ”Roll out”は、製品だけでなく、政府の制度や法律にも使われ、コロナのワクチン展開でも、よく使われた表現です。


The government just rolled out a new program to help low-income households.
(政府は、低所得世帯を支援するために新たなプログラムを展開したところだ。)


It's been more than two years since the Covid-19 vaccine was rolled out.
(コロナウイルスのワクチン展開が始まって、2年以上になる。)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!

この記事の筆者

有元美津世

大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。訪問した国は70ヵ国以上。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など30冊。

合わせて読みたい

---