グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

有元美津世のGet Global!

和製英語に気をつけよう(32)─ オンリーワン2017.06.06


先日、日本の編集者に「オンリーワンの本を作りたい」と言われ…「オンリーワン?」--意味がわかったようでわからない新語。と思って調べてみると、10年以上前に流行ったSMAPの曲で一気に普及した用語だったのですね。

「ナンバーワンにならなくてもいい、もともと特別なオンリーワン」という歌詞は英語にすると

You don’t have to be number one.  You have always been (a) special (person).

 

その他、「オンリーワン」という意味では、one of a kindやuniqueが使えます。

 たとえば「オンリーワン企業」

 ABC Company is a one-of-a-kind company. 

 「オンリーワンの製品」

 This is the only product like this. There’s no other product like this.

 This product is unique.  You can’t find anything like this.

One and Only


「この世でひとつだけの無二の」という意味ではone and onlyという表現もありますが、上記では使えません。

「他にはいない偉人」という意味で大スターなどの名前の前につけて使えます。

The one and only Michael Jackson died in 2009.

(オンリーワンのマイケル・ジャクソンは2009年に亡くなった。)

世界柔道で大会史上初の5連覇を達した当時の田村亮子選手が、「今まではナンバーワンだったけど、オンリーワンになれました」と語ったそうですが、このクラスにはone and onlyがふさわしいです。

Please welcome the one and only Ryoko Tamura.

 (オンリーワンの田村亮子氏をお迎えください。)

英語のonly oneは?


英語のonly oneは「ひとつだけ」という意味で、「特別、稀な」という意味はありません。

Is this the only one you have?(あるのは、これだけ?)

That’s the only one left.(残っているのは、それだけ。)

I’m an only child.(私は一人っ子)

The Best You Can Be


ちなみに、俳優のDenzel Washingtonは子供たちに下記のアドバイスをしました。

“You don’t have to be number one. You gotta be the best you that you can be. <中略> I want you all to be the best that you can be at whatever it is you choose to be.”

「ナンバーワンになる必要はない。自分がなれる限りの最高の自分になるんだ。君たちには皆、それが何であれ、自分がなりたいもので最高の存在になってほしい。」

  “Be the best you can be” は人を鼓舞するときによく使われる表現ですが、端的にいえば「(人によって持っている力は違うが、)可能な限り自分のベストを尽くせ」ということです。「世界に一つだけの花」も「一人一人違う種を持つ。その花を咲かせることだけに一生懸命になればいい」ということで、結局、”Be the best you can be”ということだと思います。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!

この記事の筆者

有元美津世

大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。訪問した国は70ヵ国以上。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など30冊。

合わせて読みたい

---