Q19 What do you know about our company? 当社について何をご存じですか。
その会社についてよい点だけを述べます。事前に応募先のことを調べておくことは言うまでもありませんが、収益の伸び、成長率、市場でのシェア・位置づけ、技術力、革新力など、その会社の優れたところを2、3選んで、まとめておきましょう。
I understand that you manufacture medical equipment and that CT scanners are the main product. Exports account for 40% of your total sales. I found it particularly exciting that you have recently entered the Chinese market. I'd be excited to be a member of your team, helping to develop the new market by utilizing my Mandarin skills.
【和訳】
御社は、医療機器を製造し、なかでもCTスキャナーを主要製品としておられます。輸出が売上全体の40%を占めています。私は、御社が最近、中国市場に進出されたことにとくに関心を持っています。私もチームの一員となり、北京語のスキルを生かして新市場開拓の一助となりたいと思います。
※account for…:…を占める。
Best Tel is a full-service provider of digital business telephone systems, IP telephony products, CTI applicaations and voice processing software. As an early entrant in the IP telephony area, the company's Best Net IP telephony software solutions have gained significant popularity among carriers. The company's products have won many industry awards in teh U.S. the company operates in teh U.S., Asia and Europe and its products are available in foru languages. Best Tel has been operating in Japan for less than a year and I would live to contribute to making its Japanese perations successful.
【和訳】
ベスト・テル社は、デジタルビジネス電話システム、IP電話製品、CTIアプリケーション、音声処理ソフトウエア・ソリューションが電話会社の間で大変な人気を博してきました。御社の製品はアメリカでは業界で多くの賞を受賞しています。御社はアメリカ、アジア、ヨーロッパに業務展開し、製品は4か国語に対応しています。ベスト・テル社は日本で業務を開始してから1年たらずですが、日本での成功に向けぜひ貢献したいと思っています。
I'm impressed with your company's customer-centric approach and commitment to providing excellent customer service. I have been a customer of your company for a few years and have interacted with your customer support representatives many times. They go the extra mile to make sure your customers are satified. Your company has an executive who is responsible exclusively for customer care and satisfaction. That is a rare practice in the industry. No wonder you have such a high percentage of repeat customers. I'm one of them and one very satisfied customer. I want to be aprt of such an admirable culture and practice.
【和訳】
御社の顧客中心アプローチと優れた顧客サービスを提供することへの傾注ぶりに感銘を受けています。私も数年ほど前から御社の顧客として、御社の顧客サポート担当者と何度も接してきました。彼らは顧客を満足させるために、並々ならぬ努力をしています。御社には顧客ケア、顧客満足専門の重役がいますが、これはこの業界では珍しいことです。リピーターが多いのは当然のことだと思います。私もそのひとりで、御社のサービスにとても満足しています。私もそのような賞賛をすべき文化を持ち、実践している御社の一員となりたいのです。
※customer-centric : 顧客中心の。
Copyright (c) Human International Co., Ltd. All rights reserved.