[Job summary]
The localization department, which is a common support department that provides company-wide support for the overseas expansion of domestic games, has organized a team of software engineers to solve various issues related to game localization, including our in-house translation support system. We develop and operate various in-house systems.
In this position, you will be responsible for a wide range of work as a software engineer, including game localization, requirements adjustment, specification review, and development to solve variou ...
A job where you can make use of your Chinese (Traditional Taiwanese) skills!
[Game translation work]
You will perform localization work that maintains the quality of the original text so that it can be widely accepted by traditional Chinese people.
▼Free clothing, hairstyle, and nails
▼OJT/manual available
▼You can work in a wide range of roles at a company that produces games that are distributed around the world. ...
You will be in charge of game translation work.
You will be responsible for localizing the text in a way that maintains the quality of the original text so that it will be widely accepted by Japanese people.
[LQA]
This is a position where you will be responsible for various duties other than the translation necessary to localize games for Japan.
・Implementation of the translated content into the game and confirmation of the actual device
·Proofreading
・Creation, editing, and management of translation-related materials
・Communication with re ...
In order to deliver our company's games to customers in Asia, we will work as a translator to produce Chinese versions (traditional characters) of game software/game apps while collaborating with internal and external parties. Masu.
【in particular】
・Text translation for Chinese version (traditional version) production
・Coordination regarding text translation policy with multiple translators (including simplified Chinese translators)
・Review (check) of translated text
・Information hearing from related parties (external/internal) and pro ...
[Business content]
<Localization work (LQA)>
・Check the Hindi language in the game ・Create a report if you find any bugs (malfunctions)
・Please also check bugs for Japanese games and software.
・Translation, localization, and culturalization of in-game text
・Translation checks and reviews of already localized games, etc.
[Don't worry even if you have no experience! ] You don't have to worry because our senior staff will carefully teach you while you are actually working!
Even if you have instructions in difficult Japanese, you can ...
[Business content]
You will be in charge of checking the translation of the game text translated from Japanese to English.
in particular,
・Main work: post-translation review (cross-check) and final quality assurance
・Sub work: Japanese ⇒ English translation of in-game text
becomes.
[Recruitment background]
For starting a new project
[Attractive points]
・Irresistible for game lovers! Game translation and localization work.
・It's a job where you can make the most of your language.
・It's a weekend job! ...