グローバル転職NAVI

キービジュアル キービジュアル

ネイティブが教える!成功するビジネス英語

ビジネス英語テクニック ホテルにチェックインする 2014.11.25

様々なホテルに宿泊することは、私が出張で楽しみにしていることの一つです。ビジネスでもプライベートでも、宿泊先が良ければ旅の満足度も上がるというものです。

 

最近では予約もネット上でできることが多く、海外の宿泊先でも比較的簡単になってきました。ですが実際に宿泊先に着いてからとなると…?そこで今回は英語でチェックインする方法についてお話しします。

 

One of the things I love about travelling on business is the chance to stay in some really interesting and amazing hotels. Staying a good hotel can really improve your experience whether it’s a trip for work reasons or simply just for pleasure.

 

Nowadays most of the reservation procedures at a hotel can be done online and is relatively hassle-free, but what about when we actually arrive at the hotel itself? This presents a new challenge when travelling abroad as checking in will usually be done in English. You will find that most if not all of the hotel staff in foreign countries will speak English as part of their customer service, so let’s take a look at how we should check-in and check-out of a hotel effectively:

ステップ1:チェックイン

まずは次のような内容について質問されると思いますので、答え方を覚えておきましょう。

 

As a rule of thumb, the receptionist will ask you for the following information and can be answered in the following ways:

 

  ホテル側 (Receptionist)
宿泊客 (Guest)

Greeting

挨拶

- May I help you, sir/ma'am?

(いらっしゃいませ。ご用件をお伺いします)

Yes, I'd like to check in, please.

(チェックインしたいのですが)

Guest Name

名前の確認

- What name is the reservation under?

(ご予約のお名前を教えていただけますか?)

- Could you spell your name for me please?

(お名前の綴りを教えていただけますか)

It's under [Tanaka].

(「田中」です)

Yes, it's [Y-U-I-C-H-I-R-O] and then [T-A-N-A-K-A].

 

Room Details

予約内容の確認

- So that's a [double room] for [three nights]?

(「ダブルルーム」で「3泊」のご予約ですね)

- Yes, that's correct.

(そうですね)

- Actually, it's a [twin] room for [three] nights.

(「ツインルーム」で「3泊」のはずなんですが)

Personal Information

個人情報

- May I make a copy of your passport, please?

(パスポートのコピーを取らせていただいてもよろしいでしょうか?)

- Certainly. Go ahead.

(ええ、どうぞ)

Room Key

ルームキー・荷物

- Okay. Here's your key. Your room number is [123].

(こちらが鍵です。お客様のお部屋は[123]号室です)

- Would you like someone to carry your bags?

(お荷物をお運びしましょうか?)

- Thank you.

- Yes, please/I'm okay, thank you.

(はい、お願いします・いえ、結構です)

 

 では実際の会話例を見てみましょう。

 

Let’s take a look at these phrases in action:

 

Staff: May I help you, madam?

スタフ:いらっしゃいませ。ご用件をお伺いします。

 

Guest: Yes. I'd like to check in.

宿泊客:チェックインをお願いします。

 

Staff: What name is your reservation under?

スタフ:ご予約のお名前をお願いします。

 

Guest: It's under Rudd.

宿泊客:ラッドです。

 

Staff: Could you spell that for me, please?

スタフ:綴りを教えていただけますか?

 

Guest: Yes, it’s J-E-S-S-I-C-A. Then it’s R-U-D-D.

宿泊客:はい。J-E-S-S-I-C-A、それからR-U-D-Dです。

 

Staff: Here it is. So that’s a double room for two nights?

スタフ:はい、ご予約いただいております。ダブルルーム、2泊でございますね?

 

Guest: Actually, it’s a single room for five nights.

宿泊客:シングルルームで5泊のはずなんですが。

 

Staff: OK. Let me fix that up for you. All done.

スタフ:失礼いたしました。ただいま修正いたしました。

 

Guest: Thank you.

宿泊客:ありがとうございます。

 

Staff: May I make a copy of your passport, please?

スタフ:パスポートのコピーを取らせていただいてもよろしいですか?

 

Guest: Certainly. Here you are.

宿泊客:ええ、どうぞ。

 

Staff: Here's your key. You're in room 723.

スタフ:こちらが鍵です。お客様のお部屋は723号室でございます。

 

Guest: OK. Thanks.

宿泊客:ありがとうございます。

 

Staff: Would you like someone to carry your bags?

スタフ:お荷物をお運びしましょうか?

 

Guest: I’m okay, thank you.

宿泊客:大丈夫です。ありがとうございます。

 

もし荷物を部屋まで運んでもらった場合、チップを渡すことをお忘れなく。チップが習慣、あるいはマナーである国が多いですからね。金額は基本的に自分で決めてよいのですが、事前に滞在先のチップの相場を確認しておくといいでしょう。

 

Remember that in many countries, giving a tip is considered to be polite and is part of the local culture so if you would like someone to carry your bags to your room, be sure to give them a tip for their service. Generally speaking, it is up to you how much you wish to tip someone, but you may wish to find out how much is appropriate to tip in the country you are going to visit.

 

ステップ2: その他の質問

今度はホテルのサービスや交通機関、周辺施設についても尋ねてみましょう。

 

Now is your opportunity to ask about the hotel facilities. If you need to know where to go for a late night swim or would like to enquire about access to the airport in the morning, we can use the following phrases:

 

Room Number

部屋番号

- Could you tell me what my room number is again, please?

(もう一度私の部屋番号を教えていただけますか?)

Pool/Gym

プール・ジム

- What floor is the pool/gym on?

(プール・ジムは何階ですか?)

Restaurants

レストラン

- What floor are the restaurants on?

(レストランは何階ですか?)

- What restaurants do you have?

(どんなレストランがありますか?)

Local Attractions

地元の観光スポット

- What is there to do in the local area?

(このあたりで何面白いものはありますか?)

Shuttle Bus

シャトルバス

Is there a shuttle bus to the [airport/city centre/station]?

([空港・市内・駅]に行くシャトルバスはありますか?)

Access to the Airport

空港へのアクセス

How do I get to the airport from here?

(空港への生き方を教えていただけますか?)

Wake-up Call

モーニングコール

May I have a wake-up call at [6.00 a.m.], please?

([朝6時]に起こしていただけますか?)

 

では会話例を見てみましょう。

 

Let's check out a conversation using some of the above phrases.

 

Guest: Excuse me. Could you tell me what my room number is again, please?

宿泊客:すみません。部屋番号をもう一度教えていただけますか?

 

Staff: Of course. It's 723.

スタフ:はい、723号室です。

 

Guest: Thank you. Also, what floor is the pool on?

宿泊客:ありがとうございます。それと、プールは何階にありますか?

 

Staff: Yes. It's on the 3rd floor.

スタフ:3階にございます。

 

Guest: Thanks. What is there to do in the local area?

宿泊客:ありがとうございます。この辺りで何か面白いものはありますか?

 

Staff: How about Sunny Palms outlet mall? It's about a 10 minute walk from here.

スタフ:サニーパーム・アウトレットモールはいかがですか?ここから徒歩10分ほどです。

 

Guest: That's great. Thanks and is there a shuttle bus to the airport?

宿泊客:いいですね。それから、空港へのシャトルバスは出ていますか?

 

Staff: Yes, there is a bus that goes directly to the airport on the hour every hour.

スタフ:はい、空港へ直行するバスが1時間おきに出ています。

 

Guest: That’s great. Thank you.

宿泊客:よかった。ありがとうございます。

 

次回はホテルのチェックアウトと苦情の伝え方についてお話ししますが、まずはチェックインをうまくこなして、旅を楽しんでくださいね。

 

In my next blog, I will explain how to check out of a hotel and to make complaints. Good luck checking in and enjoy your stay.

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

この記事の筆者

Noel Bradshaw
ロゼッタストーンラーニングセンター COO

Noel Bradshawは、経営コンサルティング会社アクセンチュアのロンドン支店にて経営コンサルタントとしてのキャリアを積んだ後、2年間JETプログラムに参加。現在はロゼッタストーンラーニングセンターでCOOに就任し、運営全般の指揮を執る。

Noel Bradshaw is the COO of Rosetta Stone Learning Center and started his career at management consulting firm Accenture. He came to Japan with the JET programme before joining Rosetta Stone and has been with the company for 8 years.

ロゼッタストーン・ラーニングセンターは、世界No.1のロゼッタストーンの言語学習ソフトウェアとスクールでの完全マンツーマンレッスンを組み合わせた、効果的な新しい学習方法を提供しているスクールです。外資系・グローバル企業へ転職のキャリアアップをサポートします。


http://mydma.com/


If you want to make real progress with your language skills, then Rosetta Stone Learning Center is for you. Rosetta Stone Learning Center integrates the World's number 1 language learning software Rosetta Stone(R) together with high quality one-to-one in-school lessons to accelerate students towards their language goals. RSLC has 8 school locations in Tokyo and Osaka, easy lesson-scheduling, online 24/7 access to self-study resources and a variety of study options that makes it an ideal, flexible option for busy people. Let Rosetta Stone Learning Center support you through your next career move.

合わせて読みたい

---