本サイトはクッキーを使ってサービスを提供しています。こちらのサイトにアクセスすることにより、 個人情報保護方針 に記載されているクッキーの使用に同意するものとします。
確認して閉じる

求人検索

keyvisual

検索結果

あなたのバイリンガルとしての英語・その他の語学スキルを活かして、年収アップの可能性を広げましょう!

Daijob.comなら、IT関連・営業・マーケティング・事務職などなど、あなたのスキルを最大限に活かせる外資系転職・グローバル転職情報を豊富に取り揃えております。

今すぐにはご転職を考えていない方も、あなたの希望条件にあった求人の相場観や、外資系企業から求められる経験・スキルなど、今後のキャリアに参考にしてみてください。

あなたにマッチした求人情報をDaijob.comで探してみましょう!

現在の検索条件

求人掲載言語 :日本語での求人登録

29件中2129件を表示

仕事内容

中国語(台湾繁体字)を活かせるお仕事!

【ゲームの翻訳業務】
原文の品質をそのままに、広く繁体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務行っていただきます。

▼服装・髪型・ネイル自由 
▼OJT・マニュアル有
▼世界で展開されているゲームを製作している会社で、幅広く活躍できます ...

仕事内容

ゲームの翻訳業務を担当していただきます。
原文の品質をそのままに、広く日本の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【LQA】
ゲームを日本向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先とのやりとり
・ローカライズの方向 ...

仕事内容

【仕事概要】
スマートフォン向けゲームの開発チームにて、以下の業務を行っていただきます。

・ゲームの開発資料、ユーザー向けテキスト、シナリオ等の翻訳
・ミーティングの通訳
・チャットの通訳
・他の担当者が翻訳した内容の確認と校正
・翻訳納品物の検収 ...

人材紹介 社名非公開
  • ★ ★ スタッフレベル
仕事内容

自社ゲームをアジア圏のお客様にお届けするために、社内外/国内外の関係者と連携しながら、ゲームソフト/ゲームアプリの中国語版(繁体字)制作のため、翻訳者として業務にあたっていただきます。

【具体的には】
・中国語版(繁体字版)制作におけるテキスト翻訳
・複数の翻訳者(簡体字翻訳者含む)とのテキスト翻訳方針に関する調整
・翻訳されたテキストのレビュー(チェック)
・関係各所(社外 ...

仕事内容

【業務概要】
当企業のUXローカライゼーションチームでは、LINE関連サービスのUIを安定して・高品質に・すばやくローカライズすることをミッションとしています。本ポジションでは、LINEサービス全般におけるタイ語のローカライズのご担当者を募集します。

【詳細の業務内容】
1.「LINE」アプリ、LINE公式アカウント、LINEスタンプなど、LINEが提供するサービス全般のタイ語ローカライズ
対象は、主にUI(ユ ...

仕事内容

【業務概要】
「日本語・英語」での通訳・翻訳業務となります。
海外事業推進チームへの所属となります。

【具体的な業務内容】
■資料/メール/請求書等の日本語・英語翻訳
■会議体での通訳(日本語⇔英語)
■書類管理、資料作成のサポート
■その他事務作業
※上記仕事内容は一例です。仕事内容はご本人のスキル、ご経験に応じて考慮いたします。 ...

仕事内容

ゲーム会社の社内業務における、通訳・翻訳業務を行っていただきます。
よりゲーム開発に近いポジションでご活躍いただけます!


【主な業務内容】
◆翻訳業務(日⇔英/英⇔日)
社内資料・マーケティング資料の翻訳

◆通訳業務(日⇔英/英⇔日)
海外支社との一部通訳
ミーティング時の通訳
など

----------------------------------------------------------------------------------
◆英語をはじめ多彩な言語スキルを活 ...

仕事内容

ゲーム内テキストの翻訳・ローカライズ業務を行っていただきます。
単純にゲームのセリフやストーリーを翻訳するわけではなく、ゲームの世界観を壊さないように、ゲーム自体の設定やキャラクターの口調などに気を付けて翻訳していただきます。

【主な翻訳・ローカライズ領域】
◇キャラクターが発するセリフ
◇システムメッセージ⇒例:「攻撃は○ボタン」など、プレイヤーへのお知らせや指示を与え ...

仕事内容

ゲーム内のテキストの翻訳・ローカライズ業務をお任せいたします。
単純にゲームのセリフやストーリーを翻訳するわけではなく、ゲームの世界観を壊さないように、ゲーム自体の設定やキャラクターの口調などに気を付けて翻訳していただきます。

【主な翻訳・ローカライズ領域】
◇キャラクターが発するセリフ
◇システムメッセージ⇒例:「攻撃は○ボタン」など、プレイヤーへのお知らせや指示を与え ...