求人検索
この求人の 取扱い会社 |
株式会社パソナ グローバル事業本部/Pasona Inc. Global department |
---|---|
企業名 | 会社名非公開 |
職種 |
![]() 教育/トレーニング/語学系 - 翻訳 事務系 - その他 |
業種 | ビジネスコンサルティング |
勤務地 |
アジア
日本
東京都
アジア 日本 |
仕事内容 |
〜フルリモート&フルフレックス〜 ★同社の主要クラウドサービスのオリジナルコンテンツの英日翻訳をプレイヤーとして担当しながら、リーダー(もしくはリーダー候補)として英日ユニットのアウトプット品質向上や方向性策定をリードしていただきます。 【具体的な業務内容】 同クラウドサービスでは専門アナリストによる業界や市場のオリジナルトピックス記事を配信しております。今回のポジションでは主に 日本のユーザーに向けた英文記事の翻訳業務をお任せします! ■約560個と細かく分けた業界レポートなど、SPEEDAオリジナルコンテンツの和訳 ■文章の「翻訳っぽさ」をなくすことを目的としたプロジェクトの推進やフレームワークの企画 ■チームメンバーのアウトプットの編集、執筆力改善に向けたフィードバックやメンタリングによる成長促進 ■翻訳・編集タスクの管理、適切なメンバーのアサイン ■原文の内容に関して担当アナリストへの問い合わせを含めた連携(時には一緒に原文を改善することもあります) 【配属部署】Localisation Team 『Go Glocal to deliver Wow! - Global insights that transform Local business』をチームビジョンとして掲げており、単なる翻訳に留まらず、ユーザーへWow!を届けるために何が必要かを常に考え、他チームとも協力しながら、日々進化するチームを目指しています。 【同クラウドサービスについて】 世界中の企業情報(約1000万社以上)、業界レポート(世界の業界レポート3000件以上)、統計(10万系統)、M&A情報(209万件以上)、市場データ、ニュースなどあらゆるビジネス情報をカバーした経済情報のプラットフォームであり、企業のM&Aの検討、海外戦略立案、新規事業構想など経営課題への意思決定の際に、競合情報/マーケット情報/海外情報などを瞬時に取得し資料化できるサービスです。時価総額TOP100社中7割、1,700社以上導入されております。 【こういうところが楽しい!面白い!】 ・500種類以上の業界に触れ、ビジネスモデルを知ることができる ・原文を執筆した海外アナリストと直接話をして、原文も訳文を練っていくことができる ・執筆スタイルや書き方を、他のメンバーと話し合って決められる・変えられる ・チーム内のコミュニケーションは英語と日本語、たまに中国語が混ざっていて楽しい ・文字通りの、100%正確性を絶対とした翻訳ではなく、執筆者の意図を反映した美しい日本語文章を書くLocalisationを大歓迎する環境 |
企業について (社風など) |
■企業活動の意志決定を支える情報インフラの提供 |
応募条件 |
【必須条件】 ■日本語ネイティブレベル / 英語ビジネスレベル以上 ■英語→日本語への豊富な翻訳・ローカライズ経験 ※エンタメ業界も歓迎 ■ユーザに向けた柔軟な日本語表現が可能な方 【歓迎条件】 ▼広報・PR記事の執筆経験 ▼グローバル企業のIRなど、両言語で現地の事情にあった形での文章づくりが必要なシーンでの活躍経験 ▼金融業界・経済に関する知識 |
英語能力 | 流暢 (TOEIC 865点以上) |
日本語能力 | 流暢(日本語能力試験1級又はN1) |
年収 | 日本・円 600万円 〜 750万円 |
休日 | 夏季休暇、年末年始休暇、慶弔休暇、ロングバケーション制度(有給とは別に、週末を含む7日間連続の休暇を年に2回取得できる福利厚生) |