Learning Instructional Delivery of training content to customers, partners, and employees to drive adoption and usage of Ciena solutions. Combine a passion for teaching, with enthusiasm for technology, to drive learning and establish positive customer relationships.
Responsible for traditional classroom methods as well as deliver new ways of learning through a variety of media including Virtual and Online Instruction.To have a good understanding of Optical transport (DWDM) and their operations. Layer 2-3 knowledge would be an asset.
At Crimson Education we strive to support Japanese students who wish to enter Boarding Schools, Universities, and Graduate schools in the UK and US.
Our online service connects Japanese students with tutors from around the world, helping them achieve their dreams of studying at some of the world's top universities!
With the start of our Online high-school: Crimson Global Academy, we are looking for a new member to join our Tokyo office.
We are looking forward to candidates who are passionate about education and want to work in an environment full o ...
[Business in charge]
In-game language debugging (LQA)
Please check the following contents.
・Is the expression unnatural?
・Are there any mistranslations?
・Are there any culturally or historically negative expressions?
・About the above contents, operation and display confirmation using a smartphone
■Game operation support
・Setting the data required for the game
・Create and post notifications for users to post in-game
■ German/French native
■ Japanese business level
■ Experience in translation and LQA ...
This is a Japanese-Korean translation job at a major domestic SNS game development and management company. Responsible for translation requests, schedule / cost estimates, contact with the person in charge of the request, and actual translation.
■ Business in charge
・ Translation request from each department in the company
・ Schedule, cost estimate
・ Contact with the person in charge
・ Translation: Japanese ⇔ Korean
・ Get cost / schedule estimate, place order
(Interaction with an outsourced translator)
・ Text quality check
☆ Localization and direction at a major game company ☆
・ Chinese localization (Japanese → Chinese), language check
・ Chinese project management
■ Required conditions
Chinese (Traditional) Native
Japanese JLPT N1
Localization experience in games or entertainment (more than 1 year)
■ Work location: Tokyo
■ Working hours: Discretionary working system (9 hours of deemed working time)
■ Holiday / Vacation: Complete two-week holiday (Saturday, Sunday), Holidays, New Year holidays, Summer vacation, Annual paid vacation
■ Sala ...
In charge of language interpreting / project management to support infrastructure construction / operation, etc.
We have on-premise and cloud-based high-quality online services with in-house operating infrastructures in Asia, North America and Europe.
I'm going to
Specific work content
・ Project management / operation of affiliated companies / group companies related to global expansion
・ Japanese or English simultaneous or simultaneous interpretation by telephone / video conference
・ Meeting interpreter / support accompanying overseas busi ...
As an ALT, your duty will be creating the environment/atmosphere in which children can enjoy using English. You don't need to stick to teach English by using textbooks.
We prepare the full-training for you before the semester starts. ...
・Localization work that retains the quality of the original text and is widely accepted by people in the area concerned
・From Japanese to German or Chinese (Traditional/Simplified) ...
Although the main task is translation quality control work, we also take charge of translation process management, and we will complete the translation process from order receipt to delivery by one person. The specific work contents are as follows.
1) Translation review:
Review evaluation items defined by the client by matching the original and translated texts
Check for any inadequacy according to (mistranslation, omission of translation, glossary or style guide violation, etc.).
Also, make sure that the translated text is correct and easy to read ...