グローバル転職NAVI
本シリーズも、そろそろ丸二年目を迎えようとしています。まさか、こんなに続くとは...
日本でもワクチンの追加接収が始まっていますが、ワクチン3回目接種に関しては、昨年、”booster”を紹介しました。「追加接種を終えた」というのは、日常会話では”boosted”が使われます。
I’m boosted.
(私は、追加接種を受けている。)
Even if you’re boosted, you could still get infected with the virus.
(追加接種を受けていても、ウイルスに感染し得る。)
4回目接種を行っている国もありますので、具体的に「3回目接種」と言いたければ、下記のような表現もできます。
I’m getting a third booster next week.
(来週、三回目の接種を受ける。)
I’m triple vaxed/vaccinated.
(ワクチンを三回接種済みだ。)
同様に、「2回」と言いたければ、下記のように言えます。
I’m double vaxed/vaccinated.
(ワクチンを二回接種済みだ。)
ちなみに、”boost”とは「強化する、押し上げる」という意味で、”booster”とは「押し上げるもの」、”boosted”は「強化されている」という意味になります。
Here are some ways to boost your confidence.
(自信を増す方法には、これらがある。)
The travel industry is hoping the GoTo travel campaign will boost their business.
(旅行業界は、GoToトラベルキャンペーンが追い風[押し上げ効果]となることを期待している。)
また、“boost”は、名詞としても使われます。
It has given my career a huge boost.
(それは、大きなキャリアアップにつながった。)
Exercise will give you an energy boost.
(運動は、エネルギーアップにつながる。)
追加接種で、1回目、2回目とは異なるワクチンを接種する「交互接種」は、英語では“mix-and-match of vaccines”と表現されます。和英辞書では”cross-inoculation”と紹介しているものもありますが、非常に専門的な用語で、一般人で、その意味を知っている人は少ないでしょう。
Can I mix and match vaccines for the third shot?
(3回目接種は、交互接種できるのか?)
I’m concerned about the safety of mixing-and-matching vaccines.
(交互接種の安全性が心配だ。)
Many governments around the world have approved the mixing and matching of booster shots.
(世界各国の政府が、追加接種に交互接種を承認している。)
“Mix and match”とは「異なるものを組み合わせる」という意味で、ワクチン以外にも使用されます。
たとえば、「5品買えば1000円」という場合、5品が同じ商品出なくてもいい場合は、”mix and match”と表現されます。
Mix and match sale: Buy two Nintendo games and get a third game free.
(組み合わせ自由セール:任天堂のゲームを二本買えば、三本目は無料。)
The 2 for 500 yen mix-and-match special lets you choose any two menu items for 500 yen.
(2品500円特別セールで、500円でメニュー品目から自由に2品が選べる。)
外資・グローバル企業の求人1万件以上。今すぐ検索!
大学卒業後、外資系企業勤務を経て渡米。MBA取得後、16年にわたり日米企業間の戦略提携コンサルティング業を営む。社員採用の経験を基に経営者、採用者の視点で就活アドバイス。現在は投資家として、投資家希望者のメンタリングを通じ、資産形成、人生設計を視野に入れたキャリアアドバイスも提供。在米30年の後、東南アジアをノマド中。訪問した国は70ヵ国以上。
著書に『英文履歴書の書き方Ver.3.0』『面接の英語』『プレゼンの英語』『ビジネスに対応 英語でソーシャルメディア』『英語でTwitter!』(ジャパンタイムズ)、『ロジカル・イングリッシュ』(ダイヤモンド)、『英語でもっとSNS!どんどん書き込む英語表現』(語研)など30冊。