求人検索
企業名 |
株式会社インターブックス |
---|---|
職種 |
教育/トレーニング/語学系 - 翻訳
|
業種 | その他 |
勤務地 |
アジア
日本
東京都
|
仕事内容 |
魅力ポイント ★在宅フリーランス ★英語力を活かせる ★転勤なし 【業務内容】 金融・財務分野の主に統合報告書の日英の翻訳 近年、海外投資家に向けた「統合報告書」の翻訳案件が急増しており、対応可能な翻訳者を緊急大募集しております。 私たちは、単なる文書の英文化ではなく、企業がステークホルダーに対して、魅力的なIRができるような文章を届ける手助けをしたいと考えています。直訳的な英文でなく、投資家や株主の皆様が魅力的に感じる「伝わることば」としての翻訳を届けるべく、翻訳先言語である、英語を母語とする(または同等の英語力をもつ)翻訳者の方を求めています。 【採用フロー】 1 ご入力いただいた情報をもとに書類選考(通過者のみご連絡いたします) 2 トライアル実施(無料) 3 弊社レビュアーによる審査 4 審査を通過した後、登録・採用 登録が完了しましたら、当社プロジェクトマネージャーが適正に合った案件を打診します。 |
企業について (社風など) |
当社は官公庁や国際機関をはじめ、民間企業や学術団体まで、国内・海外を問わずさまざまなクライアントに翻訳サービスを提供しています。取り扱う翻訳分野も、一般のビジネス文書からインバウンド向け媒体、製品カタログ、財務系文書まで多岐にわたります。言語ペアは「日→英」が圧倒的多数ですが、「英→日、多言語(中、韓、仏、独、タイ、インドネシア…その他)」も増加傾向にあります。 当社が掲げる「言葉の壁をなくし、真のコミュニケーションで世界の人々に貢献する」とは、単純にある国の言語をほかの国の言語に置き換えるのではなく、相手の国の文化や歴史、技術などの理解に立って、より自然な表現で相手に伝えることを指します。長年培ってきた翻訳者とのネットワークや、翻訳後の丁寧なチェック体制が、お客様から高い評価を頂いています。 受動喫煙対策ございます。 |
応募条件 |
【必要な経験・スキル】 - 日本語N1レベル、または同等の日本語力をもつ方 - 英語ネイティヴレベルの英語力を有する方 - 翻訳の実務経験が3年以上ある方 - 原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方 - 翻訳支援ツール(Phrase(旧Memsource)、memoQ、Trados)が使用可能な方、使用に抵抗がない方、習得意欲のある方 【歓迎する経験・スキル】 - 金融・財務分野での翻訳の実務経験 - 銀行・証券・ファンドなどでの実務経験者 - 特定の専門分野をお持ちの方 |
年収 | 経験と能力に基づく |
給与に関する説明 |
出来高制 ※登録後、コーディネーターがあなたの適正に合った案件を打診します。 |